<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Vertrag des Bundes der Akarnanen mit Anaktorion</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG IX 1², 2, 583</idno>
                <idno type="localId">IG IX 1², 2, 583 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG IX 1², 2, 583</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Olympia</origPlace>
                            <origDate>216</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Zeusheiligtum</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>ἀγαθᾶι τύχαι. ἐπὶ στραταγοῦ τῶν Ἀκαρνάνων Διογένεος τοῦ<lb n="2"/>Λ̣έοντος, ἱππάρχου δὲ Ἐχεδάμου τοῦ Μνασιλόχου, ναυ̣άρχου δὲ Ἀ‒<lb n="3"/>θηνογένεος τοῦ Διογένεος Λευκαδίων, γραμματέων δὲ τᾶι μὲν<lb n="4"/>βουλᾶι Σίμωνος τοῦ Εὐάρχου Φοκρεᾶνος, τοῖς δὲ ἄρχουσι Φαίακος<lb n="5"/>τοῦ Ἐχεμένεος Λευκαδίου, προμνάμονος δὲ Νικία τοῦ Μνάσω‒<lb n="6"/>νος Κορονταίου· <hi rend="sup italic">v</hi> ἐπειδὴ ποτιπορευθέντων Διογένεός τε τοῦ στρα‒<lb n="7"/>ταγοῦ καὶ τῶν συναρχόντων καὶ ἀπολογιζομένων, ὅτι συμβ̣αίνει<lb n="8"/>τ̣ὰμ μὲμ πόλιν τῶν Ἀνακτοριέων ἐξαδυνατεῖν τοῦ προτιθέμεν<lb n="9"/>τὰς Ἀκτιάδας παρὰ τὸ γεγενῆσθαι κατὰ τοὺς πρότερον χρό‒<lb n="10"/>νους ἐν δυσχερεῖ διαθέσει μεγάλων περιστάνπων τὰν Ἀκαρ‒<lb n="11"/>νανίαν πολέμω̣ν, συμφέρον δ’ ἐστὶ καὶ τελέως ἔνδοξον τῶι<lb n="12"/>ἔθνει παραγεγονότων εἰς τὰμ βελτίσταν κατάστασιν τῶμ̣<lb n="13"/>πραγμάτων τάν τε ποτὶ τὸ θεῖον ὁσιότατα πολλῶι μᾶλλον συν‒<lb n="14"/>αύξειν καὶ σκέπτεσθαι, δι’ οὗ τρόπου κοινοῦ γενομένου τοῦ ἱεροῦ<lb n="15"/>τοῦ Ἀπόλλωνος τοῦ Ἀκτίου συντελεσθησεῖται τῶι θεῶι πάντα τὰ<lb n="16"/>τίμια, ἐφάνη τοῖς Ἀκαρνᾶσι πρεσβευτὰς ἀποστεῖλαι ποτὶ τὰμ πό‒<lb n="17"/>λιν τῶν Ἀνακτοριέων περὶ τοῦ Ἀκτίου τούς τε κοινοὺς ἄρχοντας καὶ μετὰ<lb n="18"/>τ̣ο̣ύτων Σωτίωνα Ἀλεξάνδρου, Ἀγαπάνορα Πυρρίχου, Αἰσχρίωνα Κλεω‒<lb n="19"/>ν̣ύμ̣[ου], Χαροπίδα̣ν Νικάνδρου, Γλαυκῖνον Διοφάντου Θυρρείους, Ἐπί‒<lb n="20"/>στρατον Φιλίστου, Βιάνορα Θάλωνος Λευκαδίους, Μνασίθ̣ε̣‒<lb n="21"/>ον Ἱππία, Χρέμαν Δράκοντος, Αἰσχίναν Τελέστα Μεδιωνίους, Ἀρισ̣[το]‒<lb n="22"/>μ̣έ̣ν̣η Μεννεία Ἀλύζειον· ὧγ καὶ παρακαλούντων τοὺς Ἀνακτο[ριεῖς]<lb n="23"/>κ̣α̣τὰ τὰς δοθείσας αὐτοῖς ἐντολὰς ἐπιχωρῆσαι τοῦ κ̣ο[ινὸν]<lb n="24"/>εἶμεν τὸ ἱερὸν πάντων τῶν Ἀκαρνάνων, ὅπως τυγχάνῃ τᾶς ποθ̣η‒<lb n="25"/>κούσας ἐπιμελείας διεξαγομένων τῶν τε ἀγώνων καὶ τᾶς πανα‒<lb n="26"/>γύριος κατὰ τὰ πάτρια, συνεχώρησαν οἱ Ἀνακτοριεῖς ἐπὶ τοῖσδε, ὥσ‒<lb n="27"/>τε ἐπισκευάζειν τοὺς Ἀκαρνᾶνας τὸ ἱερὸν καὶ ἀναλίσκειν,<lb n="28"/>ὅσα κα δῇ, εἲς τε τοὺς ἀγῶνας καὶ τὰς θυσίας καὶ εἰς τὰμ πανάγυ‒<lb n="29"/>ριν μηθὲν καταδεέστερον ποιοῦνπας τῶμ πρότερον ὑπὸ τᾶς πόλιος δι‒<lb n="30"/>ο̣ικ̣ουμένων· περὶ δὲ τᾶς μισθώσιος τῶν αὐλητᾶν γίνεσθαι, καθώς κα τοῖς<lb n="31"/>Ἀκαρνᾶσι δόξῃ· τᾶς δὲ πεντηκοστᾶς καὶ τῶν λοιπῶν τελέων ἁπάντων<lb n="32"/>[τ]ῶγ γινομένων ἐν τᾶι παναγύρει καὶ τῶν ἄλλων τῶμ πιπτόντων ἐκ τᾶς<lb n="33"/>[τ]ῶν σωμάτων πωλήσιος τὰ μὲν ἥμισα τῶν Ἀκαρνάνων εἶμεν, τὰ δὲ ἥμισα<lb n="34"/>[τᾶ]ς̣ πόλιος τῶν Ἀνακτοριέων· πεντηκοστολόγους δὲ παρ’ ἑκατέρων εἶμεν<lb n="35"/>[τέσ]σ̣αρας καὶ γραμματεῖς τοὺς ἴσους, ἀγορανόμους δὲ παρὰ̣ μὲν τῶν Ἀκαρνάνων<lb n="36"/>[ἕνα, παρὰ δὲ] τᾶς πόλιος ἕνα· ὅσα δὲ κέκτηνται οἱ Ἀνακτοριεῖς ἱερὰ χρήματα τοῦ Ἀπόλλω‒<lb n="37"/>[νος τοῦ Ἀκτίου] ἢ ἀναθέματα πρ[ὸ] τ̣οῦ τ̣ὰν ὁμολογίαν γραφῆμεν, ὑπ̣άρχειν αὐτοῖς ἴδια, τὰ δὲ<lb n="38"/>[ἐν τῶι μετὰ ταῦτα χρόνωι] ἀ̣να̣τ̣ε̣θέντα τῶν̣ Ἀκαρνάνω̣ν εἶ̣μεν· τὸ̣ δὲ̣ Ἑλένειον κα[ὶ]<lb n="39"/>[τὰ . . . . . . . . . .]οντα ἐν τ̣[ῶι ἄ]λ̣σει κατεσκευασμένα τᾶς πό&lt;λ&gt;ιος τῶν Ἀνα‒<lb n="40"/>[κτοριέων εἶμ]ε̣ν καὶ τὰς παρεμβολὰς τᾶν τε πολίων καὶ τ̣ῶ̣ν̣ [ἐ]θνέων μένε̣[ι]ν<lb n="41"/>[καθότι καὶ ἐξ ἀ]ρχᾶς· πομπεύειν δὲ πρῶτομ μὲν τὰν [. . . . . . . . . . . . . . .]ον<lb n="42"/>[. . . . . . . . . . . . .] Ἀ̣νακ̣τορίου καὶ το[ὺς . . .]ίους, &lt;κ&gt;α̣[θ]ώς̣ κα ὁ ἱ[ε]ραπό̣λ̣ος τάξ̣ῃ, φ̣ορεῖν τὸν<lb n="43"/>[. . . . . . . . . . . . .] οἱ Ἀνακ̣τ̣ο̣ριε̣[ῖς . . .]ν καὶ τὰγ κόμαν τρέφει̣ν· κυρίους δὲ εἶμεν τοὺς<lb n="44"/>[Ἀνακτοριεῖς τῶ]ν τε λιμ̣έ[ν]ω̣ν καὶ τᾶν λοιπᾶν πο[θ]όδων ἁπασᾶν πλὰν τῶν ἐν<lb n="45"/>[αὐτᾶι τᾶι παναγύρε]ι̣ πιπτόντων τελέων ἐκ τᾶς Ἀκτιάδος· τιθέμεν δὲ τὸ κοι‒<lb n="46"/>[νὸν τῶν Ἀκαρνά]νων τοῦς ἀγῶνας ἐπ’ Ἀκτίωι καθ’ ἕκαστον ἐνιαυτόν, εἴ̣ κα μή τι<lb n="47"/>[διὰ πόλεμο]ν ἢ διὰ στρατόπεδον φίλιον ἀδύνατον γένηται· εἰ δέ τι συμβαίη τούτων<lb n="48"/>[ἢ καὶ] ἄ̣λλως πως μὴ δυνατὸν εἶμεν δοκοῖ βουλευομένοις τοῖς τε Ἀκαρνᾶσι καὶ<lb n="49"/>τᾶι πόλει τῶν Ἀνακτοριέων, συντελεῖσθαι τὰμ πανάγυριν ἐν Ἀνακτορίωι, καθὼς κ̣αὶ<lb n="50"/>ο̣ἱ Ἀνακτοριεῖς ἄγοσαν· μὴ ἐπιτελούντων δὲ τῶν Ἀκαρνάνων, [ὃ]ν τρόπον γέ‒<lb n="51"/>γραπται, τᾶς πόλιος τῶ̣ν Ἀνακτοριέων τὸ ἱερὸν εἶμεν καθότι καὶ τὸ ἐξ ἀρχᾶς<lb n="52"/>καὶ τὰ ἀνατεθέντα χρήματα τῶι θεῶι διαμένειν· ἔδοξε τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι<lb n="53"/>κοινῶι τῶν Ἀκαρνάνων· τάν τε πόλιν τῶν Ἀνακτοριέων ἐπαινέσαι καὶ συναύ‒<lb n="54"/>ξειν τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνος τοῦ Ἀκτίου, καθὼς οἵ τε ἄρχοντες παρεκάλουν<lb n="55"/>καὶ ἁ πόλις ἐπεχώρησε, χαριστήρια ἀποδιδόντας τῶγ γεγονότων εὐαμε‒<lb n="56"/>ρημάτων τῶι ἔθνει, ὅπως φαίνηται τὸ πλῆθος τῶν Ἀκαρνάνων παρὰ πᾶν τὸγ<lb n="57"/>χρόνον εὐσεβῶς μὲν τὰ ποτὶ τοὺς θεοὺς διεξ̣ά̣γειν, καλῶς [δ]ὲ [κ]αὶ τῶμ προ̣γό‒<lb n="58"/>νων καταξίως ποτὶ τοὺς συγγενεῖς καὶ φίλους πολιτεύειν̣· [ἃ δ]ὲ [ο]ἱ [Ἀ]κ̣αρν̣ᾶν̣[ε]ς̣ θε̣[ῖ]‒<lb n="59"/>εν χρήματα εἰς τὰν ἐπανόρθωσιν τοῦ ἱεροῦ, μὴ καταναλίσκειν τοὺς ταμί‒<lb n="60"/>ας μηδὲ τοὺς ἄρχοντας εἰς ἄλλο μηθὲν ἀλλ’ εἰς ἐπισκευὰν τοῦ ἱεροῦ καὶ ἀ‒<lb n="61"/>ναθέματα τῶι θεῶι· ἀναγραφῆμεν δὲ καὶ εἰστάλας τό τε ψάφισμα καὶ τὰ &lt;κατα&gt;κεχω‒<lb n="62"/>ρισμένα ἐν αὐτῶι ὁμόλογα συνθεμένων τῶν αἱρεθ̣έντων παρὰ μὲν τῶν Ἀκαρ‒<lb n="63"/>νάνων Διογένεος, Ἐχεδάμου, Ἀθηνογένεος, Φαίακος, Ἐπιστράτου Λευκαδίων, Σί‒<lb n="64"/>μωνος Φοκρεᾶνος, Σωτίωνος, Εὐάλκου, Γλαυκίνου Θυρρείων, Ἀριστομένεος Ἀλυ‒<lb n="65"/>ζείου, παρὰ δὲ τᾶς πόλιος τῶν Ἀνακτοριέων Ἵππωνος, Εὐδάμου, Πτολεμ[α]ίου,<lb n="66"/>Ἑ[λ]λαν&lt;ί&gt;κου{ς}, Σωτίωνος καὶ ἀνατεθῆμεν τὰμ μὲν μίαν στάλαν ἐπ’ Ἀκ̣τίωι,<lb n="67"/>τὰν δὲ ἄλλαν ἐν Ὀλυμπίαι· τὸ δὲ ἀνάλωμα εἰς ταῦτα ἐκ τοῦ κοινοῦ δοθῆ‒<lb n="68"/>μεν· ποτὶ δὲ τοὺς ἀγῶνας καὶ τὰμ πανάγυριν καὶ τὸ καθόλου περ̣[ὶ] τ̣ῶγ κατὰ<lb n="69"/>τὰς Ἀκτιάδας χρῆσθαι τοὺς Ἀκαρνᾶνας τοῖς ἱεροῖς νόμοις, οὓς εἷλ̣ε ἁ<lb n="70"/>πόλις τῶν Ἀνακτοριέων, καθὼς διώρθωσαν οἱ παρ’ ἑκατέρων· κ̣ύρι‒<lb n="71"/>α δὲ εἶμεν τὰ κατακεχωρισμένα ἐν τᾶι στάλαι καὶ μήτε νόμωι μήτε ψ̣α‒<lb n="72"/>φ[ί]σματι λύεσθαι τῶν ἀναγεγραμμένων μηθέν· εἰ δέ τις ψά̣φ̣ι̣σμά̣ τι ἢ [νό]‒<lb n="73"/>μον γράψαι ἢ ἄλλως πως ἐπιχειροῖ διακόψαι τὰ συνκ̣είμενα, εἰ̣ μὲμ πόλις, ἀπο̣‒<lb n="74"/>τεισάτω μνᾶς πεντακοσίας, εἰ δὲ ἔτας, ἀποθνασκέτω κριθεὶς ἐν τῶι<lb n="75"/>δ[ι]καστηρίωι καὶ ὁ νόμος καὶ τὸ ψάφισμα ἀτελὲς ἔστω· <hi rend="sup italic">v</hi> τοὺς δὲ ἱε[ρο]ὺς<lb n="76"/>νόμους ἐξέστω διορθοῖν, ἐπεί κα νομοθ̣εσία καθίκῃ, μηθὲν ὑπεναντ̣ίον<lb n="77"/>τοῖς ἐν τᾶι στάλαι καταγράφοντας τ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒.</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Zu Glück und Heil! Unter dem Strategen der Akarnanen Diogenes S.d.<lb n="2"/>Leon, dem Hipparchen Echedamos S.d. Mnasilochos, dem Nauarchen A-<lb n="3"/>thenogenes S.d. Diogenes, (alle) aus Leukas; dem Sekretär des<lb n="4"/>(Bundes-)Rates Simon S.d. Euarchos aus Phokrea, und (dem Sekretär) der Archonten Phaiax<lb n="5"/>S.d. Echemenes aus Leukas; dem <hi rend="italic">promnamon</hi> Nikias S.d. Mnason<lb n="6"/>aus Koronta. – Da erschienen sind der Stratege Diogenes<lb n="7"/>und seine Kollegen und darlegten, dass die Lage so ist,<lb n="8"/>dass die Stadt der Anaktorier außerstande ist zur Ausrichtung<lb n="9"/>der Aktias, weil sie geraten ist im Verlauf der vergangenen Zei-<lb n="10"/>ten in missliche Lage, da große Kriege rings um das Gebiet von Akar-<lb n="11"/>nanien sich ereigneten; dass es aber nützlich und überaus rühmlich für die<lb n="12"/>Nation sei, da sich (nunmehr) zum Besten gewendet haben die<lb n="13"/>Geschehnisse, die Verehrung des Göttlichen um vieles mehr noch zu stei-<lb n="14"/>gern und zu prüfen, auf welche Weise, wenn ein gemeinsamens Heiligtum das<lb n="15"/>des aktischen Apollon werden würde, gemeinsam dem Gott gezollt werden könnten alle<lb n="16"/>Ehren, so wolle es den Akarnanen (gut) scheinen: als Unterhändler zur Stadt<lb n="17"/>der Anaktorier betreffs des Heiligtums von Aktion die Bundesbeamten zu entsenden und mit<lb n="18"/>ihnen Sotion S.d. Alexandros, Agapanos S.d. Pyrrhichos, Aischrion S.d. Kleo-<lb n="19"/>nymos, Charopidas S.d. Nikandros, Glaukinos S.d. Diophantos, (alle) aus Thyrrheion; Epi-<lb n="20"/>stratos S.d. Philistos, Bianor S.d. Thalon, (beide) von Leukas; Mnasithe-<lb n="21"/>os S.d. Hippias, Chremas S.d. Drakon, Aischinas S.d. Telestas, (alle) aus Medion; Aristo-<lb n="22"/>menes S.d. Menneias aus Alyzia. – Und als diese die Anaktorier ersuchten<lb n="23"/>gemäß den ihnen erteilten Weisungen, darin einzuwilligen, dass es ein gemeinsames<lb n="24"/>Heiligtum aller Akarnanen sei, damit ihm die gezie-<lb n="25"/>mende Fürsorge werde, indem ausgerichtet würden die Spiele und die Festveran-<lb n="26"/>staltung nach traditionellem Brauch, da willigten die Anaktorier ein unter folgenden Bedingungen:<lb n="27"/>dass die Akarnanen das Heiligtum instandsetzen und aufwenden,<lb n="28"/>was vonnöten ist, und für die Festspiele und die Opfer und die Festveranstaltung<lb n="29"/>nicht hinter dem zurückbleiben, was früher von der Stadt<lb n="30"/>bereitgestellt wurde; dass betreffs der Bezahlung der Flötenspieler es so geschehe, wie es die<lb n="31"/>Akarnanen beschließen; dass von der 2%–Steuer und von allen übrigen Abgaben,<lb n="32"/>die bei der Festveranstaltung einkommen, und von den anderen Einkünften aus dem<lb n="33"/>Verkauf der Sklaven die Hälfte den Akarnanen gehöre, die andere<lb n="34"/>Hälfte der Stadt der Anaktorier; dass Steuereintreiber von beiden Seiten<lb n="35"/>vier an Zahl seien und ebensoviele Sekretäre, Agoranomen aber von den Akarnanen<lb n="36"/>einer (und) von der Stadt einer. Was die Anaktorier an heiligem Geld des aktischen Apollon<lb n="37"/>oder an Weihgeschenken vor der Aufzeichnung des Vertrages besitzen, dass das ihnen verbleibe, was aber<lb n="38"/>in der Zeit danach geweiht ist, dass das den Akarnanen gehöre; dass das Heleneion<lb n="39"/>und die - - -, die in dem Hain errichtet sind, der Stadt der Anak-<lb n="40"/>torier gehören, und die Lagerplätze der Städte und Nationen so bleiben,<lb n="41"/>wie von alters her; dass bei der Prozession gehe als erster - - -<lb n="42"/>- - - vom Anaktorion und die - - -, wie der <hi rend="italic">h</hi><hi rend="italic">ierapolos</hi> anordnet, und dabei tragen - - -<lb n="43"/>- - - die Anaktorier - - - und das Haar lang wachsen lassen; dass die Anaktorier Herren<lb n="44"/>der Hafenabgaben sein sollen und aller übrigen Einkünfte mit Ausnahme der<lb n="45"/>bei der Festveranstaltung selbst einkommenden Gebühren aus der Aktias; dass abhalte<lb n="46"/>der Bund der Akarnanen die Festspiele zu Aktion in jedem Jahr, sofern dies nicht<lb n="47"/>wegen Krieg oder wegen eines befreundeten Heeres unmöglich ist. Wenn aber etwas dieser Art geschieht<lb n="48"/>oder es anderswie unmöglich scheint nach Beratung den Akarnanen und<lb n="49"/>der Stadt der Anaktorier, dass dann das Fest in Anaktorion gefeiert werde, wie es<lb n="50"/>die Anaktorier veranstalten. Wenn aber die Akarnanen nicht erfüllen sollten, wie es geschrieben<lb n="51"/>steht, dass dann das Heiligtum der Stadt der Anaktorier gehöre so wie von alters her<lb n="52"/>und die geweihten Vermögensgegenstände dem Gott verbleiben. – Beschluss von Rat und<lb n="53"/>Bund der Akarnanen: dass man die Stadt der Anaktorier belobige und ver-<lb n="54"/>mehre das Heiligtum des aktischen Apollon, so wie es die Beamten erbaten<lb n="55"/>und die Stadt es gewährt hat, indem sie so Dank abstatten für die Glücksfälle, die<lb n="56"/>der Nation widerfahren sind, auf dass in öffentlicher Weise das Volk der Akarnanen zu jeder Zeit<lb n="57"/>fromm den Dienst an den Göttern versehe, aber auch in schöner Weise und der Vor-<lb n="58"/>fahren würdig sich zu den Stammesverwandten und Freunden verhalte. Was die Akarnanen an<lb n="59"/>Geld bestimmen für die Wiederherstellung des Heiligtums, dass das verwenden weder die Schatzmeister<lb n="60"/>noch die Beamten für irgend etwas anderes als für die Instandsetzung des Heiligtums und<lb n="61"/>für Weihgeschenke an den Gott; dass man aufzeichne auf Stelen den Beschluss und die in ihm<lb n="62"/>eingelegte Übereinkunft, nachdem gemeinsam sie ausformuliert haben die Gewählten: von den Akar-<lb n="63"/>nanen: Diogenes, Echedamos, Athenogenes, Phaiax, Epistratos, (alle) von Leukas; Si-<lb n="64"/>mon aus Phokreas; Sotion, Eualkos, Glaukinos (alle) aus Thyrrheion; Aristomenes aus Aly-<lb n="65"/>zia; von der Stadt der Anaktorier: Hippon, Eudamos, Ptolemaios,<lb n="66"/>Hellanikos, Sotion; und dass man weihe die eine Stele zu Aktion,<lb n="67"/>die andere in Olympia; dass man die Mittel hierfür aus der Bundeskasse<lb n="68"/>gebe; dass für die Festspiele und die Festveranstaltung und überhaupt für alles, was die<lb n="69"/>Aktias betrifft, die Akarnanen die heiligen Gesetze anwenden, die die Stadt<lb n="70"/>der Anaktorier angenommen hat, so wie die (Vertreter) beider Seiten sie revidiert haben; dass<lb n="71"/>gültig sei das auf der Stele Verzeichnete und weder durch Gesetz noch durch<lb n="72"/>Beschluss etwas von dem Geschriebenen aufgehoben werde. Wenn aber jemand einen (derartigen) Beschluss<lb n="73"/>oder Gesetz einzubringen oder anderswie die Übereinkunft umzustossen versucht, so soll im Falle einer Stadt,<lb n="74"/>diese fünfhundert Minen Buße zahlen, im Falle ein Privatmanns dieser sterben, verurteilt vom<lb n="75"/>Gericht, und das Gesetz und der Beschluss ungültig sein. Die sakralen<lb n="76"/>Gesetze zu revidieren ist erlaubt, wenn Gesetzesüberprüfung angeordnet ist, so jedoch, dass entgegen<lb n="77"/>dem Inhalt der Stele nichts aufschreiben sollen die - - -.</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Graeciae septentrionalis voluminibus VII et VIII non comprehensae. Editio altera. Pars I. Inscriptiones Phocidis, Locridis, Aetoliae, Acarnaniae, insularum maris Ionii. Fasc. 2. Inscriptiones Acarnaniae. Edid. Guentherus Klaffenbach. – Berlin 1957</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
